I servizi linguistici che offro spaziano dalla traduzione alla interpretazione fino alla sottotitolazione. Qui sotto trovi una lista completa dei servizi proposti. Non esitare a contattarmi attraverso il modulo di contatto o chiamandomi al numero indicato nella sezione contatti.
Se il servizio di cui hai bisogno non dovesse essere menzionato, invece, farò del mio meglio per indicarti un mio collega che possa fare proprio al caso tuo.

Al fine di garantire la massima qualità possibile in termini di accuratezza, coerenza e consistenza, lavoro con le più recenti versioni dei principali strumenti di traduzione assistita attualmente sul mercato, tra cui SDL Trados Studio 2021 e MemoQ 9.

Traduzione
Mi occupo di traduzioni dal tedesco, l’inglese e lo spagnolo verso l’italiano. I testi con cui lavoro principalmente sono di tipo medico-scientifico e tecnico. Ho tuttavia raccolto esperienze anche con numerose altre tipologie di testi che richiedono un maggiore sforzo creativo, come quelli riguardanti i viaggi, il turismo, la cucina e gli sport outdoor. Fammi sapere che tipo di testo devi tradurre: ti fornirò un preventivo per un servizio di traduzione professionale e di qualità.

Traduzione asseverata
Devi far riconoscere un titolo di studio estero in Italia o viceversa? Devi richiedere un documento in Italia ma la tua documentazione è scritta in un’altra lingua? Con il servizio di traduzione asseverata è possibile avere una traduzione rapida e professionale in tempi brevi lasciandoti le energie per poterti concentrare sugli altri aspetti della pratica che devi sbrigare.

Localizzazione
Se vuoi espandere il tuo business all’estero, un passo fondamentale è la localizzazione dei tuoi testi sul web. Locandine, applicazioni, descrizioni di prodotti, e via dicendo: adattare un testo al meglio al mercato di destinazione è un punto chiave della comunicazione. Si tratta di un servizio che va oltre alla semplice traduzione. Esige dal traduttore, infatti, competenze che vanno al di là della mera conoscenza della lingua d’arrivo, ma richiedono una comprensione più profonda della cultura di destinazione. Se vuoi fare questo passo in più per conquistare nuovi mercati, o semplicemente offrire servizi nuovi a clientela che già hai, posso aiutarti ad adattare tutti i tuoi testi dall’italiano al tedesco e dall’inglese, il tedesco e lo spagnolo all’italiano.

Interpretazione dialogica
Hai in programma un evento con ospiti tedescofoni? Devi tenere una trattativa commerciale con clienti dalla Germania o dall’Austria? Grazie alle mie competenze linguistiche e culturali posso aiutarti a trattare con successo con clienti e far vivere ai tuoi ospiti la famosa “Gastfreundlichkeit” italiana, senza che tu debba imparare il tedesco appositamente

Trascrizione
Che si tratti della sbobinatura di un’intervista, di una conferenza o della trascrizione dei dialoghi di un video per la successiva sottotitolazione, posso trascrivere tutto in italiano, tedesco e inglese. Le trascrizioni possono essere realizzate sia in forma pulita che verbatim, a seconda delle tue esigenze.

Sottotitolazione
La sottotitolazione è un passo fondamentale per rendere il materiale audiovisuale accessibile a persone con deficit uditivi o che, semplicemente, non comprendono la lingua corrente nel tuo video. Mi posso occupare della traduzione audiovisuale del tuo progetto dalla A alla Z. Che sia la trascrizione dei dialoghi, lo spotting o l’effettiva sottotitolazione del tuo filmato.